تحذير من الكسل والدين | |
1 يَا ابْنِي، إِنْ ضَمِنْتَ صَاحِبَكَ، إِنْ صَفَّقْتَ كَفَّكَ لِغَرِيبٍ، | 1 My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger, |
|
2 إِنْ عَلِقْتَ فِي كَلاَمِ فَمِكَ، إِنْ أُخِذْتَ بِكَلاَمِ فِيكَ، | 2 Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth. |
|
3 إِذًا فَافْعَلْ هذَا يَا ابْنِي، وَنَجِّ نَفْسَكَ إِذَا صِرْتَ فِي يَدِ صَاحِبِكَ، اذْهَبْ تَرَامَ وَأَلِحَّ عَلَى صَاحِبِكَ. | 3 Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend. |
|
4 لاَ تُعْطِ عَيْنَيْكَ نَوْمًا، وَلاَ أَجْفَانَكَ نُعَاسًا. | 4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids. |
|
5 نَجِّ نَفْسَكَ كَالظَّبْيِ مِنَ الْيَدِ، كَالْعُصْفُورِ مِنْ يَدِ الصَّيَّادِ. | 5 Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler. |
|
6 اِذْهَبْ إِلَى النَّمْلَةِ أَيُّهَا الْكَسْلاَنُ. تَأَمَّلْ طُرُقَهَا وَكُنْ حَكِيمًا. | 6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise: |
|
7 الَّتِي لَيْسَ لَهَا قَائِدٌ أَوْ عَرِيفٌ أَوْ مُتَسَلِّطٌ، | 7 Which having no guide, overseer, or ruler, |
|
8 وَتُعِدُّ فِي الصَّيْفِ طَعَامَهَا، وَتَجْمَعُ فِي الْحَصَادِ أُكْلَهَا. | 8 Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest. |
|
9 إِلَى مَتَى تَنَامُ أَيُّهَا الْكَسْلاَنُ؟ مَتَى تَنْهَضُ مِنْ نَوْمِكَ؟ | 9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep? |
|
10 قَلِيلُ نَوْمٍ بَعْدُ قَلِيلُ نُعَاسٍ، وَطَيُّ الْيَدَيْنِ قَلِيلاً لِلرُّقُودِ، | 10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: |
|
11 فَيَأْتِي فَقْرُكَ كَسَاعٍ وَعَوَزُكَ كَغَازٍ. | 11 So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man. |
|
12 اَلرَّجُلُ اللَّئِيمُ، الرَّجُلُ الأَثِيمُ يَسْعَى بِاعْوِجَاجِ الْفَمِ. | 12 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth. |
|
13 يَغْمِزُ بِعَيْنَيْهِ. يَقُولُ بِرِجْلِهِ. يُشِيرُ بِأَصَابِعِهِ. | 13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers; |
|
14 فِي قَلْبِهِ أَكَاذِيبُ. يَخْتَرِعُ الشَّرَّ فِي كُلِّ حِينٍ. يَزْرَعُ خُصُومَاتٍ. | 14 Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord. |
|
15 لأَجْلِ ذلِكَ بَغْتَةً تُفَاجِئُهُ بَلِيَّتُهُ. فِي لَحْظَةٍ يَنْكَسِرُ وَلاَ شَِفَاءَ. | 15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy. |
|
16 هذِهِ السِّتَّةُ يُبْغِضُهَا الرَّبُّ، وَسَبْعَةٌ هِيَ مَكْرُهَةُ نَفْسِهِ: | 16 These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him: |
|
17 عُيُونٌ مُتَعَالِيَةٌ، لِسَانٌ كَاذِبٌ، أَيْدٍ سَافِكَةٌ دَمًا بَرِيئًا، | 17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood, |
|
18 قَلْبٌ يُنْشِئُ أَفْكَارًا رَدِيئَةً، أَرْجُلٌ سَرِيعَةُ الْجَرَيَانِ إِلَى السُّوءِ، | 18 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief, |
|
19 شَاهِدُ زُورٍ يَفُوهُ بِالأَكَاذِيبِ، وَزَارِعُ خُصُومَاتٍ بَيْنَ إِخْوَةٍ. | 19 A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren. |
|
تحذير من الزنا | |
20 يَا ابْنِي، احْفَظْ وَصَايَا أَبِيكَ وَلاَ تَتْرُكْ شَرِيعَةَ أُمِّكَ. | 20 My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother: |
|
21 اُرْبُطْهَا عَلَى قَلْبِكَ دَائِمًا. قَلِّدْ بِهَا عُنُقَكَ. | 21 Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck. |
|
22 إِذَا ذَهَبْتَ تَهْدِيكَ. إِذَا نِمْتَ تَحْرُسُكَ، وَإِذَا اسْتَيْقَظْتَ فَهِيَ تُحَدِّثُكَ. | 22 When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee. |
|
23 لأَنَّ الْوَصِيَّةَ مِصْبَاحٌ، وَالشَّرِيعَةَ نُورٌ، وَتَوْبِيخَاتِ الأَدَبِ طَرِيقُ الْحَيَاةِ. | 23 For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life: |
|
24 لِحِفْظِكَ مِنَ الْمَرْأَةِ الشِّرِّيرَةِ، مِنْ مَلَقِ لِسَانِ الأَجْنَبِيَّةِ. | 24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman. |
|
25 لاَ تَشْتَهِيَنَّ جَمَالَهَا بِقَلْبِكَ، وَلاَ تَأْخُذْكَ بِهُدُبِهَا. | 25 Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids. |
|
26 لأَنَّهُ بِسَبَبِ امْرَأَةٍ زَانِيَةٍ يَفْتَقِرُ الْمَرْءُ إِلَى رَغِيفِ خُبْزٍ، وَامْرَأَةُ رَجُل آخَرَ تَقْتَنِصُ النَّفْسَ الْكَرِيمَةَ. | 26 For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life. |
|
27 أَيَأْخُذُ إِنْسَانٌ نَارًا فِي حِضْنِهِ وَلاَ تَحْتَرِقُ ثِيَابُهُ؟ | 27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned? |
|
28 أَوَ يَمْشِي إِنْسَانٌ عَلَى الْجَمْرِ وَلاَ تَكْتَوِي رِجْلاَهُ؟ | 28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned? |
|
29 هكَذَا مَنْ يَدْخُلُ عَلَى امْرَأَةِ صَاحِبِهِ. كُلُّ مَنْ يَمَسُّهَا لاَ يَكُونُ بَرِيئًا. | 29 So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent. |
|
30 لاَ يَسْتَخِفُّونَ بِالسَّارِقِ وَلَوْ سَرِقَ لِيُشْبعَ نَفْسَهُ وَهُوَ جَوْعَانٌ. | 30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry; |
|
31 إِنْ وُجِدَ يَرُدُّ سَبْعَةَ أَضْعَافٍ، وَيُعْطِي كُلَّ قِنْيَةِ بَيْتِهِ. | 31 But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house. |
|
32 أَمَّا الزَّانِي بِامْرَأَةٍ فَعَدِيمُ الْعَقْلِ. الْمُهْلِكُ نَفْسَهُ هُوَ يَفْعَلُهُ. | 32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul. |
|
33 ضَرْبًا وَخِزْيًا يَجِدُ، وَعَارُهُ لاَ يُمْحَى. | 33 A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away. |
|
34 لأَنَّ الْغَيْرَةَ هِيَ حَمِيَّةُ الرَّجُلِ، فَلاَ يُشْفِقُ فِي يَوْمِ الانْتِقَامِ. | 34 For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance. |
|
35 لاَ يَنْظُرُ إِلَى فِدْيَةٍ مَّا، وَلاَ يَرْضَى وَلَوْ أَكْثَرْتَ الرَّشْوَةَ. | 35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts. |
|