كلام لموئيل ملك مسّا | |
1 كَلاَمُ لَمُوئِيلَ مَلِكِ مَسَّا، عَلَّمَتْهُ إِيَّاهُ أُمُّهُ: | 1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him. |
|
2 مَاذَا يَا ابْنِي؟ ثُمَّ مَاذَا يَا ابْنَ رَحِمِي؟ ثُمَّ مَاذَا يَا ابْنَ نُذُورِي؟ | 2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows? |
|
3 لاَ تُعْطِ حَيْلَكَ لِلنِّسَاءِ، وَلاَ طُرُقَكَ لِمُهْلِكَاتِ الْمُلُوكِ. | 3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. |
|
4 لَيْسَ لِلْمُلُوكِ يَا لَمُوئِيلُ، لَيْسَ لِلْمُلُوكِ أَنْ يَشْرَبُوا خَمْرًا، وَلاَ لِلْعُظَمَاءِ الْمُسْكِرُ. | 4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: |
|
5 لِئَلاَّ يَشْرَبُوا وَيَنْسَوْا الْمَفْرُوضَ، وَيُغَيِّرُوا حُجَّةَ كُلِّ بَنِي الْمَذَلَّةِ. | 5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted. |
|
6 أَعْطُوا مُسْكِرًا لِهَالِكٍ، وَخَمْرًا لِمُرِّي النَّفْسِ. | 6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts. |
|
7 يَشْرَبُ وَيَنْسَى فَقْرَهُ، وَلاَ يَذْكُرُ تَعَبَهُ بَعْدُ. | 7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. |
|
8 اِفْتَحْ فَمَكَ لأَجْلِ الأَخْرَسِ فِي دَعْوَى كُلِّ يَتِيمٍ. | 8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction. |
|
9 اِفْتَحْ فَمَكَ. اقْضِ بِالْعَدْلِ وَحَامِ عَنِ الْفَقِيرِ وَالْمِسْكِينِ. | 9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy. |
|
المرأة الفاضلة | |
10 اِمْرَأَةٌ فَاضِلَةٌ مَنْ يَجِدُهَا؟ لأَنَّ ثَمَنَهَا يَفُوقُ اللآلِئَ. | 10 Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies. |
|
11 بِهَا يَثِقُ قَلْبُ زَوْجِهَا فَلاَ يَحْتَاجُ إِلَى غَنِيمَةٍ. | 11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil. |
|
12 تَصْنَعُ لَهُ خَيْرًا لاَ شَرًّا كُلَّ أَيَّامِ حَيَاتِهَا. | 12 She will do him good and not evil all the days of her life. |
|
13 تَطْلُبُ صُوفًا وَكَتَّانًا وَتَشْتَغِلُ بِيَدَيْنِ رَاضِيَتَيْنِ. | 13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands. |
|
14 هِيَ كَسُفُنِ التَّاجِرِ. تَجْلِبُ طَعَامَهَا مِنْ بَعِيدٍ. | 14 She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar. |
|
15 وَتَقُومُ إِذِ اللَّيْلُ بَعْدُ وَتُعْطِي أَكْلاً لأَهْلِ بَيْتِهَا وَفَرِيضَةً لِفَتَيَاتِهَا. | 15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens. |
|
16 تَتَأَمَّلُ حَقْلاً فَتَأْخُذُهُ، وَبِثَمَرِ يَدَيْهَا تَغْرِسُ كَرْمًا. | 16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard. |
|
17 تُنَطِّقُ حَقَوَيْهَا بِالْقُوَّةِ وَتُشَدِّدُ ذِرَاعَيْهَا. | 17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms. |
|
18 تَشْعُرُ أَنَّ تِجَارَتَهَا جَيِّدَةٌ. سِرَاجُهَا لاَ يَنْطَفِئُ فِي اللَّيْلِ. | 18 She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night. |
|
19 تَمُدُّ يَدَيْهَا إِلَى الْمِغْزَلِ، وَتُمْسِكُ كَفَّاهَا بِالْفَلْكَةِ. | 19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff. |
|
20 تَبْسُطُ كَفَّيْهَا لِلْفَقِيرِ، وَتَمُدُّ يَدَيْهَا إِلَى الْمِسْكِينِ. | 20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. |
|
21 لاَ تَخْشَى عَلَى بَيْتِهَا مِنَ الثَّلْجِ، لأَنَّ كُلَّ أَهْلِ بَيْتِهَا لاَبِسُونَ حُلَلاً. | 21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet. |
|
22 تَعْمَلُ لِنَفْسِهَا مُوَشَّيَاتٍ. لِبْسُهَا بُوصٌ وَأُرْجُوانٌ. | 22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple. |
|
23 زَوْجُهَا مَعْرُوفٌ فِي الأَبْوَابِ حِينَ يَجْلِسُ بَيْنَ مَشَايخِ الأَرْضِ. | 23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. |
|
24 تَصْنَعُ قُمْصَانًا وَتَبِيعُهَا، وَتَعْرِضُ مَنَاطِقَ عَلَى الْكَنْعَانِيِّ. | 24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant. |
|
25 اَلْعِزُّ وَالْبَهَاءُ لِبَاسُهَا، وَتَضْحَكُ عَلَى الزَّمَنِ الآتِي. | 25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come. |
|
26 تَفْتَحُ فَمَهَا بِالْحِكْمَةِ، وَفِي لِسَانِهَا سُنَّةُ الْمَعْرُوفِ. | 26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness. |
|
27 تُرَاقِبُ طُرُقَ أَهْلِ بَيْتِهَا، وَلاَ تَأْكُلُ خُبْزَ الْكَسَلِ. | 27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. |
|
28 يَقُومُ أَوْلاَدُهَا وَيُطَوِّبُونَهَا. زَوْجُهَا أَيْضًا فَيَمْدَحُهَا: | 28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her. |
|
29 «بَنَاتٌ كَثِيرَاتٌ عَمِلْنَ فَضْلاً، أَمَّا أَنْتِ فَفُقْتِ عَلَيْهِنَّ جَمِيعًا». | 29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all. |
|
30 اَلْحُسْنُ غِشٌّ وَالْجَمَالُ بَاطِلٌ، أَمَّا الْمَرْأَةُ الْمُتَّقِيَةُ الرَّبَّ فَهِيَ تُمْدَحُ. | 30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised. |
|
31 أَعْطُوهَا مِنْ ثَمَرِ يَدَيْهَا، وَلْتَمْدَحْهَا أَعْمَالُهَا فِي الأَبْوَابِ. | 31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates. |
|