لامام المغنين.لداود.مزمور. | |
1 يَا إِلهَ تَسْبِيحِي لاَ تَسْكُتْ، | 1 Hold not thy peace, O God of my praise; |
|
|
|
|
|
2 لأَنَّهُ قَدِ انْفَتَحَ عَلَيَّ فَمُ الشِّرِّيرِ وَفَمُ الْغِشِّ. تَكَلَّمُوا مَعِي بِلِسَانِ كِذْبٍ، | 2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue. |
|
3 بِكَلاَمِ بُغْضٍ أَحَاطُوا بِي، وَقَاتَلُونِي بِلاَ سَبَبٍ. | 3 They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause. |
|
4 بَدَلَ مَحَبَّتِي يُخَاصِمُونَنِي. أَمَّا أَنَا فَصَلاَةٌ. | 4 For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer. |
|
|
|
5 وَضَعُوا عَلَيَّ شَرًّا بَدَلَ خَيْرٍ، وَبُغْضًا بَدَلَ حُبِّي. | 5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love. |
|
6 فَأَقِمْ أَنْتَ عَلَيْهِ شِرِّيرًا، وَلْيَقِفْ شَيْطَانٌ عَنْ يَمِينِهِ. | 6 Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand. |
|
|
|
|
|
7 إِذَا حُوكِمَ فَلْيَخْرُجْ مُذْنِبًا، وَصَلاَتُهُ فَلْتَكُنْ خَطِيَّةً. | 7 When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin. |
|
8 لِتَكُنْ أَيَّامُهُ قَلِيلَةً، وَوَظِيفَتُهُ لِيَأْخُذْهَا آخَرُ. | 8 Let his days be few; and let another take his office. |
|
|
9 لِيَكُنْ بَنُوهُ أَيْتَامًا وَامْرَأَتُهُ أَرْمَلَةً. | 9 Let his children be fatherless, and his wife a widow. |
|
10 لِيَتِهْ بَنُوهُ تَيَهَانًا وَيَسْتَعْطُوا، وَيَلْتَمِسُوا خُبْزًا مِنْ خِرَبِهِمْ. | 10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places. |
|
11 لِيَصْطَدِ الْمُرَابِي كُلَّ مَا لَهُ، وَلْيَنْهَبِ الْغُرَبَاءُ تَعَبَهُ. | 11 Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour. |
|
|
12 لاَ يَكُنْ لَهُ بَاسِطٌ رَحْمَةً، وَلاَ يَكُنْ مُتَرَأِفٌ عَلَى يَتَامَاهُ. | 12 Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children. |
|
13 لِتَنْقَرِضْ ذُرِّيَّتُهُ. فِي الْجِيلِ الْقَادِمِ لِيُمْحَ اسْمُهُمْ. | 13 Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out. |
|
|
14 لِيُذْكَرْ إِثْمُ آبَائِهِ لَدَى الرَّبِّ، وَلاَ تُمْحَ خَطِيَّةُ أُمِّهِ. | 14 Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out. |
|
|
|
15 لِتَكُنْ أَمَامَ الرَّبِّ دَائِمًا، وَلْيَقْرِضْ مِنَ الأَرْضِ ذِكْرَهُمْ. | 15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth. |
|
16 مِنْ أَجْلِ أَنَّهُ لَمْ يَذْكُرْ أَنْ يَصْنَعَ رَحْمَةً، بَلْ طَرَدَ إِنْسَانًا مَِسْكِينًا وَفَقِيرًا وَالْمُنْسَحِقَ الْقَلْبِ لِيُمِيتَهُ. | 16 Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart. |
|
|
17 وَأَحَبَّ اللَّعْنَةَ فَأَتَتْهُ، وَلَمْ يُسَرَّ بِالْبَرَكَةِ فَتَبَاعَدَتْ عَنْهُ. | 17 As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him. |
|
18 وَلَبِسَ اللَّعْنَةَ مِثْلَ ثَوْبِهِ، فَدَخَلَتْ كَمِيَاهٍ فِي حَشَاهُ وَكَزَيْتٍ فِي عِظَامِهِ. | 18 As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones. |
|
19 لِتَكُنْ لَهُ كَثَوْبٍ يَتَعَطَّفُ بِهِ، وَكَمِنْطَقَةٍ يَتَنَطَّقُ بِهَا دَائِمًا. | 19 Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually. |
|
|
20 هذِهِ أُجْرَةُ مُبْغِضِيَّ مِنْ عِنْدِ الرَّبِّ، وَأُجْرَةُ الْمُتَكَلِّمِينَ شَرًّا عَلَى نَفْسِي. | 20 Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul. |
|
21 أَمَّا أَنْتَ يَا رَبُّ السَّيِّدُ فَاصْنَعْ مَعِي مِنْ أَجْلِ اسْمِكَ. لأَنَّ رَحْمَتَكَ طَيِّبَةٌ نَجِّنِي. | 21 But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me. |
|
|
|
|
22 فَإِنِّي فَقِيرٌ وَمِسْكِينٌ أَنَا، وَقَلْبِي مَجْرُوحٌ فِي دَاخِلِي. | 22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me. |
|
23 كَظِلّ عِنْدَ مَيْلِهِ ذَهَبْتُ. انْتَفَضْتُ كَجَرَادَةٍ. | 23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust. |
|
24 رُكْبَتَايَ ارْتَعَشَتَا مِنَ الصَّوْمِ، وَلَحْمِي هُزِلَ عَنْ سِمَنٍ. | 24 My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness. |
|
25 وَأَنَا صِرْتُ عَارًا عِنْدَهُمْ. يَنْظُرُونَ إِلَيَّ وَيُنْغِضُونَ رُؤُوسَهُمْ. | 25 I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads. |
|
26 أَعِنِّي يَا رَبُّ إِلهِي. خَلِّصْنِي حَسَبَ رَحْمَتِكَ. | 26 Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy: |
|
|
|
|
27 وَلْيَعْلَمُوا أَنَّ هذِهِ هِيَ يَدُكَ. أَنْتَ يَا رَبُّ فَعَلْتَ هذَا. | 27 That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it. |
|
28 أَمَّا هُمْ فَيَلْعَنُونَ، وَأَمَّا أَنْتَ فَتُبَارِكُ. قَامُوا وَخَزُوا، أَمَّا عَبْدُكَ فَيَفْرَحُ. | 28 Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice. |
|
29 لِيَلْبِسْ خُصَمَائِي خَجَلاً، وَلْيَتَعَطَّفُوا بِخِزْيِهِمْ كَالرِّدَاءِ. | 29 Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle. |
|
30 أَحْمَدُ الرَّبَّ جِدًّا بِفَمِي، وَفِي وَسَطِ كَثِيرِينَ أُسَبِّحُهُ. | 30 I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude. |
|
|
|
31 لأَنَّهُ يَقُومُ عَنْ يَمِينِ الْمَسْكِينِ، لِيُخَلِّصَهُ مِنَ الْقَاضِينَ عَلَى نَفْسِهِ. | 31 For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul. |
|