1 يَا رَبُّ، اسْتَمِعْ صَلاَتِي، وَلْيَدْخُلْ إِلَيْكَ صُرَاخِي. | 1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee. |
|
2 لاَ تَحْجُبْ وَجْهَكَ عَنِّي فِي يَوْمِ ضِيقِي. أَمِلْ إِلَيَّ أُذُنَكَ فِي يَوْمِ أَدْعُوكَ. اسْتَجِبْ لِي سَرِيعًا. | 2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily. |
|
3 لأَنَّ أَيَّامِي قَدْ فَنِيَتْ فِي دُخَانٍ، وَعِظَامِي مِثْلُ وَقِيدٍ قَدْ يَبِسَتْ. | 3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth. |
|
4 مَلْفُوحٌ كَالْعُشْبِ وَيَابِسٌ قَلْبِي، حَتَّى سَهَوْتُ عَنْ أَكْلِ خُبْزِي. | 4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread. |
|
5 مِنْ صَوْتِ تَنَهُّدِي لَصِقَ عَظْمِي بِلَحْمِي. | 5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin. |
|
6 أَشْبَهْتُ قُوقَ الْبَرِّيَّةِ. صِرْتُ مِثْلَ بُومَةِ الْخِرَبِ. | 6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert. |
|
7 سَهِدْتُ وَصِرْتُ كَعُصْفُورٍ مُنْفَرِدٍ عَلَى السَّطْحِ. | 7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top. |
|
8 الْيَوْمَ كُلَّهُ عَيَّرَنِي أَعْدَائِيَ. الْحَنِقُونَ عَلَيَّ حَلَفُوا عَلَيَّ. | 8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me. |
|
9 إِنِّي قَدْ أَكَلْتُ الرَّمَادَ مِثْلَ الْخُبْزِ، وَمَزَجْتُ شَرَابِي بِدُمُوعٍ، | 9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping. |
|
10 بِسَبَبِ غَضَبِكَ وَسَخَطِكَ، لأَنَّكَ حَمَلْتَنِي وَطَرَحْتَنِي. | 10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down. |
|
11 أَيَّامِي كَظِلّ مَائِل، وَأَنَا مِثْلُ الْعُشْبِ يَبِسْتُ. | 11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. |
|
12 أَمَّا أَنْتَ يَا رَبُّ فَإِلَى الدَّهْرِ جَالِسٌ، وَذِكْرُكَ إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ. | 12 But thou, O LORD, shall endure for ever; and thy remembrance unto all generations. |
|
13 أَنْتَ تَقُومُ وَتَرْحَمُ صِهْيَوْنَ، لأَنَّهُ وَقْتُ الرَّأْفَةِ، لأَنَّهُ جَاءَ الْمِيعَادُ. | 13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come. |
|
14 لأَنَّ عَبِيدَكَ قَدْ سُرُّوا بِحِجَارَتِهَا، وَحَنُّوا إِلَى تُرَابِهَا. | 14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof. |
|
15 فَتَخْشَى الأُمَمُ اسْمَ الرَّبِّ، وَكُلُّ مُلُوكِ الأَرْضِ مَجْدَكَ. | 15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory. |
|
16 إِذَا بَنَى الرَّبُّ صِهْيَوْنَ يُرَى بِمَجْدِهِ. | 16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory. |
|
17 الْتَفَتَ إِلَى صَلاَةِ الْمُضْطَرِّ، وَلَمْ يَرْذُلْ دُعَاءَهُمْ. | 17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. |
|
18 يُكْتَبُ هذَا لِلدَّوْرِ الآخِرِ، وشَعْبٌ سَوْفَ يُخْلَقُ يُسَبِّحُ الرَّبَّ: | 18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD. |
|
19 لأَنَّهُ أَشْرَفَ مِنْ عُلْوِ قُدْسِهِ. الرَّبُّ مِنَ السَّمَاءِ إِلَى الأَرْضِ نَظَرَ، | 19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth; |
|
20 لِيَسْمَعَ أَنِينَ الأَسِيرِ، لِيُطْلِقَ بَنِي الْمَوْتِ، | 20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death; |
|
21 لِكَيْ يُحَدَّثَ فِي صِهْيَوْنَ بِاسْمِ الرَّبِّ، وَبِتَسْبِيحِهِ فِي أُورُشَلِيمَ، | 21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem; |
|
22 عِنْدَ اجْتِمَاعِ الشُّعُوبِ مَعًا وَالْمَمَالِكِ لِعِبَادَةِ الرَّبِّ. | 22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD. |
|
23 ضَعَّفَ فِي الطَّرِيقِ قُوَّتِي، قَصَّرَ أَيَّامِي. | 23 He weakened my strength in the way; he shortened my days. |
|
24 أَقُولُ: «يَا إِلهِي، لاَ تَقْبِضْنِي فِي نِصْفِ أَيَّامِي. إِلَى دَهْرِ الدُّهُورِ سِنُوكَ. | 24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations. |
|
25 مِنْ قِدَمٍ أَسَّسْتَ الأَرْضَ، وَالسَّمَاوَاتُ هِيَ عَمَلُ يَدَيْكَ. | 25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands. |
|
26 هِيَ تَبِيدُ وَأَنْتَ تَبْقَى، وَكُلُّهَا كَثَوْبٍ تَبْلَى، كَرِدَاءٍ تُغَيِّرُهُنَّ فَتَتَغَيَّرُ. | 26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: |
|
27 وَأَنْتَ هُوَ وَسِنُوكَ لَنْ تَنْتَهِيَ. | 27 But thou art the same, and thy years shall have no end. |
|
28 أَبْنَاءُ عَبِيدِكَ يَسْكُنُونَ، وَذُرِّيَّتُهُمْ تُثَبَّتُ أَمَامَكَ». | 28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee. |
|