أفضلية الصيت | |
1 اَلصِّيتُ أَفْضَلُ مِنَ الْغِنَى الْعَظِيمِ، وَالنِّعْمَةُ الصَّالِحَةُ أَفْضَلُ مِنَ الْفِضَّةِ وَالذَّهَبِ. | 1 A GOOD name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold. |
|
2 اَلْغَنِيُّ وَالْفَقِيرُ يَتَلاَقَيَانِ، صَانِعُهُمَا كِلَيْهِمَا الرَّبُّ. | 2 The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all. |
|
3 اَلذَّكِيُّ يُبْصِرُ الشَّرَّ فَيَتَوَارَى، وَالْحَمْقَى يَعْبُرُونَ فَيُعَاقَبُونَ. | 3 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished. |
|
4 ثَوَابُ التَّوَاضُعِ وَمَخَافَةِ الرَّبِّ هُوَ غِنًى وَكَرَامَةٌ وَحَيَاةٌ. | 4 By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life. |
|
5 شَوْكٌ وَفُخُوخٌ فِي طَرِيقِ الْمُلْتَوِي. مَنْ يَحْفَظُ نَفْسَهُ يَبْتَعِدُ عَنْهَا. | 5 Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them. |
|
6 رَبِّ الْوَلَدَ فِي طَرِيقِهِ، فَمَتَى شَاخَ أَيْضًا لاَ يَحِيدُ عَنْهُ. | 6 Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it. |
|
7 اَلْغَنِيُّ يَتَسَلَّطُ عَلَى الْفَقِيرِ، وَالْمُقْتَرِضُ عَبْدٌ لِلْمُقْرِضِ. | 7 The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender. |
|
8 الزَّارِعُ إِثْمًا يَحْصُدُ بَلِيَّةً، وَعَصَا سَخَطِهِ تَفْنَى. | 8 He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail. |
|
9 اَلصَّالِحُ الْعَيْنِ هُوَ يُبَارَكُ، لأَنَّهُ يُعْطِي مِنْ خُبْزِهِ لِلْفَقِيرِ. | 9 He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor. |
|
10 أُطْرُدِ الْمُسْتَهْزِئَ فَيَخْرُجَ الْخِصَامُ، وَيَبْطُلَ النِّزَاعُ وَالْخِزْيُ. | 10 Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease. |
|
11 مَنْ أَحَبَّ طَهَارَةَ الْقَلْبِ، فَلِنِعْمَةِ شَفَتَيْهِ يَكُونُ الْمَلِكُ صَدِيقَهُ. | 11 He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend. |
|
12 عَيْنَا الرَّبِّ تَحْفَظَانِ الْمَعْرِفَةَ، وَهُوَ يَقْلِبُ كَلاَمَ الْغَادِرِينَ. | 12 The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor. |
|
13 قَالَ الْكَسْلاَنُ: «الأَسَدُ فِي الْخَارِجِ، فَأُقْتَلُ فِي الشَّوَارِعِ!». | 13 The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets. |
|
14 فَمُ الأَجْنَبِيَّاتِ هُوَّةٌ عَمِيقَةٌ. مَمْقُوتُ الرَّبِّ يَسْقُطُ فِيهَا. | 14 The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein. |
|
15 اَلْجَهَالَةُ مُرْتَبِطَةٌ بِقَلْبِ الْوَلَدِ. عَصَا التَّأْدِيبِ تُبْعِدُهَا عَنْهُ. | 15 Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him. |
|
16 ظَالِمُ الْفَقِيرِ تَكْثِيرًا لِمَا لَهُ، وَمُعْطِي الْغَنِيِّ، إِنَّمَا هُمَا لِلْعَوَزِ. | 16 He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want. |
|
كلام الحكماء | |
17 أَمِلْ أُذْنَكَ وَاسْمَعْ كَلاَمَ الْحُكَمَاءِ، وَوَجِّهْ قَلْبَكَ إِلَى مَعْرِفَتِي، | 17 Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge. |
|
18 لأَنَّهُ حَسَنٌ إِنْ حَفِظْتَهَا فِي جَوْفِكَ، إِنْ تَتَثَبَّتْ جَمِيعًا عَلَى شَفَتَيْكَ. | 18 For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips. |
|
19 لِيَكُونَ اتِّكَالُكَ عَلَى الرَّبِّ، عَرَّفْتُكَ أَنْتَ الْيَوْمَ. | 19 That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee. |
|
20 أَلَمْ أَكْتُبْ لَكَ أُمُورًا شَرِيفَةً مِنْ جِهَةِ مُؤَامَرَةٍ وَمَعْرِفَةٍ؟ | 20 Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge, |
|
21 لأُعَلِّمَكَ قِسْطَ كَلاَمِ الْحَقِّ، لِتَرُدَّ جَوَابَ الْحَقِّ لِلَّذِينَ أَرْسَلُوكَ. | 21 That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee? |
|
22 لاَ تَسْلُبِ الْفَقِيرَ لِكَوْنِهِ فَقِيرًا، وَلاَ تَسْحَقِ الْمِسْكِينَ فِي الْبَابِ، | 22 Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate: |
|
23 لأَنَّ الرَّبَّ يُقِيمُ دَعْوَاهُمْ، وَيَسْلُبُ سَالِبِي أَنْفُسِهِمْ. | 23 For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them. |
|
24 لاَ تَسْتَصْحِبْ غَضُوبًا، وَمَعَ رَجُل سَاخِطٍ لاَ تَجِيءْ، | 24 Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go: |
|
25 لِئَلاَّ تَأْلَفَ طُرُقَهُ، وَتَأْخُذَ شَرَكًا إِلَى نَفْسِكَ. | 25 Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul. |
|
26 لاَ تَكُنْ مِنْ صَافِقِي الْكَفِّ، وَلاَ مِنْ ضَامِنِي الدُّيُونِ. | 26 Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts. |
|
27 إِنْ لَمْ يَكُنْ لَكَ مَا تَفِي، فَلِمَاذَا يَأْخُذُ فِرَاشَكَ مِنْ تَحْتِكَ؟ | 27 If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee? |
|
28 لاَ تَنْقُلِ التُّخْمَ الْقَدِيمَ الَّذِي وَضَعَهُ آبَاؤُكَ. | 28 Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set. |
|
29 أَرَأَيْتَ رَجُلاً مُجْتَهِدًا فِي عَمَلِهِ؟ أَمَامَ الْمُلُوكِ يَقِفُ. لاَ يَقِفُ أَمَامَ الرَّعَاعِ! | 29 Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men. |
|