| 1 اُذْكُرْ يَا رَبُّ مَاذَا صَارَ لَنَا. أَشْرِفْ وَانْظُرْ إِلَى عَارِنَا. | 1 Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach. |
|
|
| 2 قَدْ صَارَ مِيرَاثُنَا لِلْغُرَبَاءِ. بُيُوتُنَا لِلأَجَانِبِ. | 2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens. |
|
| 3 صِرْنَا أَيْتَامًا بِلاَ أَبٍ. أُمَّهَاتُنَا كَأَرَامِلَ. | 3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows. |
|
| 4 شَرِبْنَا مَاءَنَا بِالْفِضَّةِ. حَطَبُنَا بِالثَّمَنِ يَأْتِي. | 4 We have drunken our water for money; our wood is sold unto us. |
|
| 5 عَلَى أَعْنَاقِنَا نُضْطَهَدُ. نَتْعَبُ وَلاَ رَاحَةَ لَنَا. | 5 Our necks are under persecution: we labour, and have no rest. |
|
| 6 أَعْطَيْنَا الْيَدَ لِلْمِصْرِيِّينَ وَالأَشُّورِيِّينَ لِنَشْبَعَ خُبْزًا. | 6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread. |
|
| 7 آبَاؤُنَا أَخْطَأُوا وَلَيْسُوا بِمَوْجُودِينَ، وَنَحْنُ نَحْمِلُ آثَامَهُمْ. | 7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities. |
|
| 8 عَبِيدٌ حَكَمُوا عَلَيْنَا. لَيْسَ مَنْ يُخَلِّصُ مِنْ أَيْدِيهِمْ. | 8 Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand. |
|
| 9 بِأَنْفُسِنَا نَأْتِي بِخُبْزِنَا مِنْ جَرَى سَيْفِ الْبَرِّيَّةِ. | 9 We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness. |
|
| 10 جُلُودُنَا اسْوَدَّتْ كَتَنُّورٍ مِنْ جَرَى نِيرَانِ الْجُوعِ. | 10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine. |
|
| 11 أَذَلُّوا النِّسَاءَ فِي صِهْيَوْنَ، الْعَذَارَى فِي مُدُنِ يَهُوذَا. | 11 They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah. |
|
| 12 الرُّؤَسَاءُ بِأَيْدِيهِمْ يُعَلَّقُونَ، وَلَمْ تُعْتَبَرْ وُجُوهُ الشُّيُوخِ. | 12 Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured. |
|
| 13 أَخَذُوا الشُّبَّانَ لِلطَّحْنِ، وَالصِّبْيَانَ عَثَرُوا تَحْتَ الْحَطَبِ. | 13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood. |
|
| 14 كَفَّتِ الشُّيُوخُ عَنِ الْبَابِ، وَالشُّبَّانُ عَنْ غِنَائِهِمْ. | 14 The elders have ceased from the gate, the young men from their musick. |
|
| 15 مَضَى فَرَحُ قَلْبِنَا. صَارَ رَقْصُنَا نَوْحًا. | 15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning. |
|
| 16 سَقَطَ إِكْلِيلُ رَأْسِنَا. وَيْلٌ لَنَا لأَنَّنَا قَدْ أَخْطَأْنَا. | 16 The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned! |
|
| 17 مِنْ أَجْلِ هذَا حَزِنَ قَلْبُنَا. مِنْ أَجْلِ هذِهِ أَظْلَمَتْ عُيُونُنَا. | 17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim. |
|
|
| 18 مِنْ أَجْلِ جَبَلِ صِهْيَوْنَ الْخَرِبِ. الثَّعَالِبُ مَاشِيَةٌ فِيهِ. | 18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it. |
|
| 19 أَنْتَ يَا رَبُّ إِلَى الأَبَدِ تَجْلِسُ. كُرْسِيُّكَ إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ. | 19 Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation. |
|
| 20 لِمَاذَا تَنْسَانَا إِلَى الأَبَدِ وَتَتْرُكُنَا طُولَ الأَيَّامِ؟ | 20 Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time? |
|
| 21 اُرْدُدْنَا يَا رَبُّ إِلَيْكَ فَنَرْتَدَّ. جَدِّدْ أَيَّامَنَا كَالْقَدِيمِ. | 21 Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old. |
|
| 22 هَلْ كُلَّ الرَّفْضِ رَفَضْتَنَا؟ هَلْ غَضِبْتَ عَلَيْنَا جِدًّا؟ | 22 But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us. |
|