| 1 فَأَجَابَ الرَّبُّ أَيُّوبَ فَقَالَ: | 1 Moreover the LORD answered Job, and said, |
|
|
| 2 «هَلْ يُخَاصِمُ الْقَدِيرَ مُوَبِّخُهُ، أَمِ الْمُحَاجُّ اللهَ يُجَاوِبُهُ؟». | 2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it. |
|
| 3 فَأَجَابَ أَيُّوبُ الرَّبَّ وَقَالَ: | 3 Then Job answered the LORD, and said, |
|
| 4 «هَا أَنَا حَقِيرٌ، فَمَاذَا أُجَاوِبُكَ؟ وَضَعْتُ يَدِي عَلَى فَمِي. | 4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth. |
|
| 5 مَرَّةً تَكَلَّمْتُ فَلاَ أُجِيبُ، وَمَرَّتَيْنِ فَلاَ أَزِيدُ». | 5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further. |
|
| 6 فَأَجَابَ الرَّبُّ أَيُّوبَ مِنَ الْعَاصِفَةِ فَقَالَ: | 6 Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said, |
|
|
| 7 «الآنَ شُدَّ حَقْوَيْكَ كَرَجُل. أَسْأَلُكَ فَتُعْلِمُنِي. | 7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me. |
|
| 8 لَعَلَّكَ تُنَاقِضُ حُكْمِي، تَسْتَذْنِبُنِي لِكَيْ تَتَبَرَّرَ أَنْتَ؟ | 8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous? |
|
| 9 هَلْ لَكَ ذِرَاعٌ كَمَا ِللهِ، وَبِصَوْتٍ مِثْلِ صَوْتِهِ تُرْعِدُ؟ | 9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him? |
|
| 10 تَزَيَّنِ الآنَ بِالْجَلاَلِ وَالْعِزِّ، وَالْبَسِ الْمَجْدَ وَالْبَهَاءَ. | 10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty. |
|
| 11 فَرِّقْ فَيْضَ غَضَبِكَ، وَانْظُرْ كُلَّ مُتَعَظِّمٍ وَاخْفِضْهُ. | 11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him. |
|
| 12 اُنْظُرْ إِلَى كُلِّ مُتَعَظِّمٍ وَذَلِّلْهُ، وَدُسِ الأَشْرَارَ فِي مَكَانِهِمِ. | 12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place. |
|
| 13 اطْمِرْهُمْ فِي التُّرَابِ مَعًا، وَاحْبِسْ وُجُوهَهُمْ فِي الظَّلاَمِ. | 13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret. |
|
| 14 فَأَنَا أَيْضًا أَحْمَدُكَ لأَنَّ يَمِينَكَ تُخَلِّصُكَ. | 14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee. |
|
15 «هُوَذَا بَهِيمُوثُ الَّذِي صَنَعْتُهُ مَعَكَ يَأْكُلُ الْعُشْبَ مِثْلَ الْبَقَرِ. | 15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox. |
|
|
| 16 هَا هِيَ قُوَّتُهُ فِي مَتْنَيْهِ، وَشِدَّتُهُ فِي عَضَلِ بَطْنِهِ. | 16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly. |
|
| 17 يَخْفِضُ ذَنَبَهُ كَأَرْزَةٍ. عُرُوقُ فَخِذَيْهِ مَضْفُورَةٌ. | 17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together. |
|
18 عِظَامُهُ أَنَابِيبُ نُحَاسٍ، جِرْمُهَا حَدِيدٌ مَمْطُولٌ. | 18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron. |
|
| 19 هُوَ أَوَّلُ أَعْمَالِ اللهِ. الَّذِي صَنَعَهُ أَعْطَاهُ سَيْفَهُ. | 19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him. |
|
| 20 لأَنَّ الْجِبَالَ تُخْرِجُ لَهُ مَرْعًى، وَجَمِيعَ وُحُوشِ الْبَرِّ تَلْعَبُ هُنَاكَ. | 20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play. |
|
21 تَحْتَ السِّدْرَاتِ يَضْطَجعُ فِي سِتْرِ الْقَصَبِ وَالْغَمِقَةِ. | 21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens. |
|
| 22 تُظَلِّلُهُ السِّدْرَاتُ بِظِلِّهَا. يُحِيطُ بِهِ صَفْصَافُ السَّوَاقِي. | 22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about. |
|
| 23 هُوَذَا النَّهْرُ يَفِيضُ فَلاَ يَفِرُّ هُوَ. يَطْمَئِنُّ وَلَوِ انْدَفَقَ الأُرْدُنُّ فِي فَمِهِ. | 23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth. |
|
| 24 هَلْ يُؤْخَذُ مِنْ أَمَامِهِ؟ هَلْ يُثْقَبُ أَنْفُهُ بِخِزَامَةٍ؟ | 24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares. |
|