| 1 فَأَجَابَ الرَّبُّ أَيُّوبَ مِنَ الْعَاصِفَة وَقَالَ: | 1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said, |
|
|
| 2 «مَنْ هذَا الَّذِي يُظْلِمُ الْقَضَاءَ بِكَلاَمٍ بِلاَ مَعْرِفَةٍ؟ | 2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge? |
|
| 3 اُشْدُدِ الآنَ حَقْوَيْكَ كَرَجُل، فَإِنِّي أَسْأَلُكَ فَتُعَلِّمُنِي. | 3 Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me. |
|
| 4 أَيْنَ كُنْتَ حِينَ أَسَّسْتُ الأَرْضَ؟ أَخْبِرْ إِنْ كَانَ عِنْدَكَ فَهْمٌ. | 4 Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding. |
|
|
| 5 مَنْ وَضَعَ قِيَاسَهَا؟ لأَنَّكَ تَعْلَمُ! أَوْ مَنْ مَدَّ عَلَيْهَا مِطْمَارًا؟ | 5 Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it? |
|
| 6 عَلَى أَيِّ شَيْءٍ قَرَّتْ قَوَاعِدُهَا؟ أَوْ مَنْ وَضَعَ حَجَرَ زَاوِيَتِهَا، | 6 Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof; |
|
| 7 عِنْدَمَا تَرَنَّمَتْ كَوَاكِبُ الصُّبْحِ مَعًا، وَهَتَفَ جَمِيعُ بَنِي اللهِ؟ | 7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy? |
|
| 8 «وَمَنْ حَجَزَ الْبَحْرَ بِمَصَارِيعَ حِينَ انْدَفَقَ فَخَرَجَ مِنَ الرَّحِمِ. | 8 Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb? |
|
| 9 إِذْ جَعَلْتُ السَّحَابَ لِبَاسَهُ، وَالضَّبَابَ قِمَاطَهُ، | 9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it, |
|
10 وَجَزَمْتُ عَلَيْهِ حَدِّي، وَأَقَمْتُ لَهُ مَغَالِيقَ وَمَصَارِيعَ، | 10 And brake up for it my decreed place, and set bars and doors, |
|
11 وَقُلْتُ: إِلَى هُنَا تَأْتِي وَلاَ تَتَعَدَّى، وَهُنَا تُتْخَمُ كِبْرِيَاءُ لُجَجِكَ؟ | 11 And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed? |
|
| 12 «هَلْ فِي أَيَّامِكَ أَمَرْتَ الصُّبْحَ؟ هَلْ عَرَّفْتَ الْفَجْرَ مَوْضِعَهُ | 12 Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place; |
|
|
| 13 لِيُمْسِكَ بِأَكْنَافِ الأَرْضِ، فَيُنْفَضَ الأَشْرَارُ مِنْهَا؟ | 13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it? |
|
14 تَتَحَوَّلُ كَطِينِ الْخَاتِمِ، وَتَقِفُ كَأَنَّهَا لاَبِسَةٌ. | 14 It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment. |
|
| 15 وَيُمْنَعُ عَنِ الأَشْرَارِ نُورُهُمْ، وَتَنْكَسِرُ الذِّرَاعُ الْمُرْتَفِعَةُ. | 15 And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken. |
|
16 «هَلِ انْتَهَيْتَ إِلَى يَنَابِيعِ الْبَحْرِ، أَوْ فِي مَقْصُورَةِ الْغَمْرِ تَمَشَّيْتَ؟ | 16 Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth? |
|
| 17 هَلِ انْكَشَفَتْ لَكَ أَبْوَابُ الْمَوْتِ، أَوْ عَايَنْتَ أَبْوَابَ ظِلِّ الْمَوْتِ؟ | 17 Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death? |
|
| 18 هَلْ أَدْرَكْتَ عَرْضَ الأَرْضِ؟ أَخْبِرْ إِنْ عَرَفْتَهُ كُلَّهُ. | 18 Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all. |
|
| 19 «أَيْنَ الطَّرِيقُ إِلَى حَيْثُ يَسْكُنُ النُّورُ؟ وَالظُّلْمَةُ أَيْنَ مَقَامُهَا، | 19 Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof, |
|
| 20 حَتَّى تَأْخُذَهَا إِلَى تُخُومِهَا وَتَعْرِفَ سُبُلَ بَيْتِهَا؟ | 20 That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof? |
|
| 21 تَعْلَمُ، لأَنَّكَ حِينَئِذٍ كُنْتَ قَدْ وُلِدْتَ، وَعَدَدُ أَيَّامِكَ كَثِيرٌ! | 21 Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great? |
|
| 22 «أَدَخَلْتَ إِلَى خَزَائِنِ الثَّلْجِ، أَمْ أَبْصَرْتَ مَخَازِنَ الْبَرَدِ، | 22 Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail, |
|
| 23 الَّتِي أَبْقَيْتَهَا لِوَقْتِ الضَّرِّ، لِيَوْمِ الْقِتَالِ وَالْحَرْبِ؟ | 23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war? |
|
24 فِي أَيِّ طَرِيق يَتَوَزَّعُ النُّورُ، وَتَتَفَرَّقُ الشَّرْقِيَّةُ عَلَى الأَرْضِ؟ | 24 By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth? |
|
| 25 مَنْ فَرَّعَ قَنَوَاتٍ لِلْهَطْلِ، وَطَرِيقًا لِلصَّوَاعِقِ، | 25 Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder; |
|
|
| 26 لِيَمْطُرَ عَلَى أَرْضٍ حَيْثُ لاَ إِنْسَانَ، عَلَى قَفْرٍ لاَ أَحَدَ فِيهِ، | 26 To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man; |
|
27 لِيُرْوِيَ الْبَلْقَعَ وَالْخَلاَءَ وَيُنْبِتَ مَخْرَجَ الْعُشْبِ؟ | 27 To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth? |
|
28 «هَلْ لِلْمَطَرِ أَبٌ؟ وَمَنْ وَلَدَ مَآجِلَ الطَّلِّ؟ | 28 Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew? |
|
29 مِنْ بَطْنِ مَنْ خَرَجَ الْجَمَدُ؟ صَقِيعُ السَّمَاءِ، مَنْ وَلَدَهُ؟ | 29 Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it? |
|
30 كَحَجَرٍ صَارَتِ الْمِيَاهُ. اخْتَبَأَتْ. وَتَلَكَّدَ وَجْهُ الْغَمْرِ. | 30 The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen. |
|
| 31 «هَلْ تَرْبِطُ أَنْتَ عُقْدَ الثُّرَيَّا، أَوْ تَفُكُّ رُبُطَ الْجَبَّارِ؟ | 31 Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion? |
|
| 32 أَتُخْرِجُ الْمَنَازِلَ فِي أَوْقَاتِهَا وَتَهْدِي النَّعْشَ مَعَ بَنَاتِهِ؟ | 32 Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons? |
|
| 33 هَلْ عَرَفْتَ سُنَنَ السَّمَاوَاتِ، أَوْ جَعَلْتَ تَسَلُّطَهَا عَلَى الأَرْضِ؟ | 33 Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth? |
|
| 34 أَتَرْفَعُ صَوْتَكَ إِلَى السُّحُبِ فَيُغَطِّيَكَ فَيْضُ الْمِيَاهِ؟ | 34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee? |
|
| 35 أَتُرْسِلُ الْبُرُوقَ فَتَذْهَبَ وَتَقُولَ لَكَ: هَا نَحْنُ؟ | 35 Canst thou send lightnings, that they may go and say unto thee, Here we are? |
|
36 مَنْ وَضَعَ فِي الطَّخَاءِ حِكْمَةً، أَوْ مَنْ أَظْهَرَ فِي الشُّهُبِ فِطْنَةً؟ | 36 Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart? |
|
37 مَنْ يُحْصِي الْغُيُومَ بِالْحِكْمَةِ، وَمَنْ يَسْكُبُ أَزْقَاقَ السَّمَاوَاتِ، | 37 Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven, |
|
| 38 إِذْ يَنْسَبِكُ التُّرَابُ سَبْكًا وَيَتَلاَصَقُ الْمَدَرُ؟ | 38 When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together? |
|
39 «أَتَصْطَادُ لِلَّبْوَةِ فَرِيسَةً، أَمْ تُشْبعُ نَفْسَ الأَشْبَالِ، | 39 Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions, |
|
40 حِينَ تَجْرَمِزُّ فِي عَرِيسِهَا وَتَجْلِسُ فِي عِيصِهَا لِلْكُمُونِ؟ | 40 When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait? |
|
| 41 مَنْ يُهَيِّئُ لِلْغُرَابِ صَيْدَهُ، إِذْ تَنْعَبُ فِرَاخُهُ إِلَى اللهِ، وَتَتَرَدَّدُ لِعَدَمِ الْقُوتِ؟ | 41 Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat. |
|