| 1 «وَلكِنِ اسْمَعِ الآنَ يَا أَيُّوبُ أَقْوَالِي، وَاصْغَ إِلَى كُلِّ كَلاَمِي. | 1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words. |
|
|
| 2 هأَنَذَا قَدْ فَتَحْتُ فَمِي. لِسَانِي نَطَقَ فِي حَنَكِي. | 2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth. |
|
| 3 اِسْتِقَامَةُ قَلْبِي كَلاَمِي، وَمَعْرِفَةُ شَفَتَيَّ هُمَا تَنْطِقَانِ بِهَا خَالِصَةً. | 3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly. |
|
| 4 رُوحُ اللهِ صَنَعَنِي وَنَسَمَةُ الْقَدِيرِ أَحْيَتْنِي. | 4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life. |
|
| 5 إِنِ اسْتَطَعْتَ فَأَجِبْنِي. أَحْسِنِ الدَّعْوَى أَمَامِي. اِنْتَصِبْ. | 5 If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up. |
|
| 6 هأَنَذَا حَسَبَ قَوْلِكَ عِوَضًا عَنِ اللهِ. أَنَا أَيْضًا مِنَ الطِّينِ تَقَرَّصْتُ. | 6 Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay. |
|
| 7 هُوَذَا هَيْبَتِي لاَ تُرْهِبُكَ وَجَلاَلِي لاَ يَثْقُلُ عَلَيْكَ. | 7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee. |
|
| 8 «إِنَّكَ قد قُلْتَ في مَسَامِعِي، وَصَوْتَ أَقْوَالِكَ سَمِعْتُ. | 8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying, |
|
|
| 9 قُلْتَ: أَنَا بَرِيءٌ بِلاَ ذَنْبٍ. زَكِيٌّ أَنَا وَلاَ إِثْمَ لِي. | 9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me. |
|
| 10 هُوَذَا يَطْلُبُ عَلَيَّ عِلَلَ عَدَاوَةٍ. يَحْسِبُنِي عَدُوًّا لَهُ. | 10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy, |
|
| 11 وَضَعَ رِجْلَيَّ فِي الْمِقْطَرَةِ. يُرَاقِبُ كُلَّ طُرُقِي. | 11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths. |
|
| 12 «هَا إِنَّكَ فِي هذَا لَمْ تُصِبْ. أَنَا أُجِيبُكَ، لأَنَّ اللهَ أَعْظَمُ مِنَ الإِنْسَانِ. | 12 Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man. |
|
| 13 لِمَاذَا تُخَاصِمُهُ؟ لأَنَّ كُلَّ أُمُورِهِ لاَ يُجَاوِبُ عَنْهَا. | 13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters. |
|
| 14 لكِنَّ اللهَ يَتَكَلَّمُ مَرَّةً، وَبِاثْنَتَيْنِ لاَ يُلاَحِظُ الإِنْسَانُ. | 14 For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not. |
|
|
| 15 فِي حُلْمٍ فِي رُؤْيَا اللَّيْلِ، عِنْدَ سُقُوطِ سَبَاتٍ عَلَى النَّاسِ، فِي النُّعَاسِ عَلَى الْمَضْجَعِ. | 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed; |
|
| 16 حِينَئِذٍ يَكْشِفُ آذَانَ النَّاسِ وَيَخْتِمُ عَلَى تَأْدِيبِهِمْ، | 16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction, |
|
| 17 لِيُحَوِّلَ الإِنْسَانَ عَنْ عَمَلِهِ، وَيَكْتُمَ الْكِبْرِيَاءَ عَنِ الرَّجُلِ، | 17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man. |
|
| 18 لِيَمْنَعَ نَفْسَهُ عَنِ الْحُفْرَةِ وَحَيَاتَهُ مِنَ الزَّوَالِ بِحَرْبَةِ الْمَوْتِ. | 18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword. |
|
| 19 أَيْضًا يُؤَدَّبُ بِالْوَجَعِ عَلَى مَضْجَعِهِ، وَمُخَاصَمَةُ عِظَامِهِ دَائِمَةٌ، | 19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain: |
|
|
| 20 فَتَكْرَهُ حَيَاتُهُ خُبْزًا، وَنَفْسُهُ الطَّعَامَ الشَّهِيَّ. | 20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat. |
|
| 21 فَيَبْلَى لَحْمُهُ عَنِ الْعَيَانِ، وَتَنْبَرِي عِظَامُهُ فَلاَ تُرَى، | 21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out. |
|
| 22 وَتَقْرُبُ نَفْسُهُ إِلَى الْقَبْرِ، وَحَيَاتُهُ إِلَى الْمُمِيتِينَ. | 22 Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers. |
|
| 23 إِنْ وُجِدَ عِنْدَهُ مُرْسَلٌ، وَسِيطٌ وَاحِدٌ مِنْ أَلْفٍ لِيُعْلِنَ لِلإِنْسَانِ اسْتِقَامَتَهُ، | 23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness: |
|
| 24 يَتَرَاَءَفُ عَلَيْهِ وَيَقُولُ: أُطْلِقُهُ عَنِ الْهُبُوطِ إِلَى الْحُفْرَةِ، قَدْ وَجَدْتُ فِدْيَةً. | 24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom. |
|
25 يَصِيرُ لَحْمُهُ أَغَضَّ مِنْ لَحْمِ الصَّبِيِّ، وَيَعُودُ إِلَى أَيَّامِ شَبَابِهِ. | 25 His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth: |
|
| 26 يُصَلِّي إِلَى اللهِ فَيَرْضَى عَنْهُ، وَيُعَايِنُ وَجْهَهُ بِهُتَافٍ فَيَرُدُّ عَلَى الإِنْسَانِ بِرَّهُ. | 26 He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness. |
|
| 27 يُغَنِّي بَيْنَ النَّاسِ فَيَقُولُ: قَدْ أَخْطَأْتُ، وَعَوَّجْتُ الْمُسْتَقِيمَ، وَلَمْ أُجَازَ عَلَيْهِ. | 27 He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not; |
|
| 28 فَدَى نَفْسِي مِنَ الْعُبُورِ إِلَى الْحُفْرَةِ، فَتَرَى حَيَاتِيَ النُّورَ. | 28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light. |
|
| 29 «هُوَذَا كُلُّ هذِهِ يَفْعَلُهَا اللهُ مَرَّتَيْنِ وَثَلاَثًا بِالإِنْسَانِ، | 29 Lo, all these things worketh God oftentimes with man, |
|
|
| 30 لِيَرُدَّ نَفْسَهُ مِنَ الْحُفْرَةِ، لِيَسْتَنِيرَ بِنُورِ الأَحْيَاءِ. | 30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living. |
|
| 31 فَاصْغَ يَا أَيُّوبُ وَاسْتَمِعْ لِي. اُنْصُتْ فَأَنَا أَتَكَلَّمُ. | 31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak. |
|
| 32 إِنْ كَانَ عِنْدَكَ كَلاَمٌ فَأَجِبْنِي. تَكَلَّمْ. فَإِنِّي أُرِيدُ تَبْرِيرَكَ. | 32 If thou hast anything to say, answer me: speak, for I desire to justify thee. |
|
| 33 وَإِلاَّّ فَاسْتَمِعْ أَنْتَ لِي. اُنْصُتْ فَأُعَلِّمَكَ الْحِكْمَةَ». | 33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom. |
|