| 1 فَأَجَابَ صُوفَرُ النَّعْمَاتِيُّ وَقَالَ: | 1 Then answered Zophar the Naamathite, and said, |
|
|
|
| 2 «مِنْ أَجْلِ ذلِكَ هَوَاجِسِي تُجِيبُنِي، وَلِهذَا هَيَجَانِي فِيَّ. | 2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste. |
|
| 3 تَعْيِيرَ تَوْبِيخِي أَسْمَعُ. وَرُوحٌ مِنْ فَهْمِي يُجِيبُنِي. | 3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer. |
|
| 4 «أَمَا عَلِمْتَ هذَا مِنَ الْقَدِيمِ، مُنْذُ وُضِعَ الإِنْسَانُ عَلَى الأَرْضِ، | 4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth, |
|
| 5 أَنَّ هُتَافَ الأَشْرَارِ مِنْ قَرِيبٍ، وَفَرَحَ الْفَاجِرِ إِلَى لَحْظَةٍ! | 5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment? |
|
| 6 وَلَوْ بَلَغَ السَّمَاوَاتِ طُولُهُ، وَمَسَّ رَأْسُهُ السَّحَابَ، | 6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds; |
|
|
7 كَجُلَّتِهِ إِلَى الأَبَدِ يَبِيدُ. الَّذِينَ رَأَوْهُ يَقُولُونَ: أَيْنَ هُوَ؟ | 7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he? |
|
8 كَالْحُلْمِ يَطِيرُ فَلاَ يُوجَدُ، وَيُطْرَدُ كَطَيْفِ اللَّيْلِ. | 8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night. |
|
| 9 عَيْنٌ أَبْصَرَتْهُ لاَ تَعُودُ تَرَاهُ، وَمَكَانُهُ لَنْ يَرَاهُ بَعْدُ. | 9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him. |
|
| 10 بَنُوهُ يَتَرَضَّوْنَ الْفُقَرَاءَ، وَيَدَاهُ تَرُدَّانِ ثَرْوَتَهُ. | 10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods. |
|
|
| 11 عِظَامُهُ مَلآنَةٌ شَبِيبَةً، وَمَعَهُ فِي التُّرَابِ تَضْطَجِعُ. | 11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust. |
|
| 12 إِنْ حَلاَ فِي فَمِهِ الشَّرُّ، وَأَخْفَاهُ تَحْتَ لِسَانِهِ، | 12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue; |
|
|
| 13 أَشْفَقَ عَلَيْهِ وَلَمْ يَتْرُكْهُ، بَلْ حَبَسَهُ وَسَطَ حَنَكِهِ، | 13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: |
|
| 14 فَخُبْزُهُ فِي أَمْعَائِهِ يَتَحَوَّلُ، مَرَارَةُ أَصْلاَل فِي بَطْنِهِ. | 14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him. |
|
| 15 قَدْ بَلَعَ ثَرْوَةً فَيَتَقَيَّأُهَا. اللهُ يَطْرُدُهَا مِنْ بَطْنِهِ. | 15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly. |
|
| 16 سَمَّ الأَصْلاَلِ يَرْضَعُ. يَقْتُلُهُ لِسَانُ الأَفْعَى. | 16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him. |
|
| 17 لاَ يَرَى الْجَدَاوِلَ أَنْهَارَ سَوَاقِيَ عَسَل وَلَبَنٍ. | 17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter. |
|
|
| 18 يَرُدُّ تَعَبَهُ وَلاَ يَبْلَعُهُ. كَمَالٍ تَحْتَ رَجْعٍ. ولاَ يَفْرَحُ. | 18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein. |
|
| 19 لأَنَّهُ رَضَّضَ الْمَسَاكِينَ، وَتَرَكَهُمْ، وَاغْتَصَبَ بَيْتًا وَلَمْ يَبْنِهِ. | 19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not; |
|
| 20 لأَنَّهُ لَمْ يَعْرِفْ فِي بَطْنِهِ قَنَاعَةً، لاَ يَنْجُو بِمُشْتَهَاهُ. | 20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired. |
|
| 21 لَيْسَتْ مِنْ أَكْلِهِ بَقِيَّةٌ، لأَجْلِ ذلِكَ لاَ يَدُومُ خَيْرُهُ. | 21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods. |
|
|
| 22 مَعَ مِلْءِ رَغْدِهِ يَتَضَايَقُ. تَأْتِي عَلَيْهِ يَدُ كُلِّ شَقِيٍّ. | 22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him. |
|
| 23 يَكُونُ عِنْدَمَا يَمْلأُ بَطْنَهُ، أَنَّ اللهَ يُرْسِلُ عَلَيْهِ حُمُوَّ غَضَبِهِ، وَيُمْطِرُهُ عَلَيْهِ عِنْدَ طَعَامِهِ. | 23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating. |
|
|
| 24 يَفِرُّ مِنْ سِلاَحِ حَدِيدٍ. تَخْرِقُهُ قَوْسُ نُحَاسٍ. | 24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through. |
|
| 25 جَذَبَهُ فَخَرَجَ مِنْ بَطْنِهِ، وَالْبَارِقُ مِنْ مَرَارَتِهِ مَرَقَ. عَلَيْهِ رُعُوبٌ. | 25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him. |
|
| 26 كُلُّ ظُلْمَةٍ مُخْتَبَأَةٌ لِذَخَائِرِهِ. تَأْكُلُهُ نَارٌ لَمْ تُنْفَخْ. تَرْعَى الْبَقِيَّةَ فِي خَيْمَتِهِ. | 26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle. |
|
|
| 27 السَّمَاوَاتُ تُعْلِنُ إِثْمَهُ، وَالأَرْضُ تَنْهَضُ عَلَيْهِ. | 27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. |
|
| 28 تَزُولُ غَلَّةُ بَيْتِهِ. تُهْرَاقُ فِي يَوْمِ غَضَبِهِ. | 28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath. |
|
| 29 هذَا نَصِيبُ الإِنْسَانِ الشِّرِّيرِ مِنْ عِنْدِ اللهِ، وَمِيرَاثُ أَمْرِهِ مِنَ الْقَدِيرِ». | 29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God. |
|
|