| 1 «هذَا كُلُّهُ رَأَتْهُ عَيْنِي. سَمِعَتْهُ أُذُنِي وَفَطِنَتْ بِهِ. | 1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it. |
|
|
|
| 2 مَا تَعْرِفُونَهُ عَرَفْتُهُ أَنَا أَيْضًا. لَسْتُ دُونَكُمْ. | 2 What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you. |
|
| 3 وَلكِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُكَلِّمَ الْقَدِيرَ، وَأَنْ أُحَاكَمَ إِلَى اللهِ. | 3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God. |
|
| 4 أَمَّا أَنْتُمْ فَمُلَفِّقُو كَذِبٍ. أَطِبَّاءُ بَطَّالُونَ كُلُّكُمْ. | 4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value. |
|
| 5 لَيْتَكُمْ تَصْمُتُونَ صَمْتًا. يَكُونُ ذلِكَ لَكُمْ حِكْمَةً. | 5 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom. |
|
| 6 اِسْمَعُوا الآنَ حُجَّتِي، وَاصْغُوا إِلَى دَعَاوِي شَفَتَيَّ. | 6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips. |
|
| 7 أَتَقُولُونَ لأَجْلِ اللهِ ظُلْمًا، وَتَتَكَلَّمُونَ بِغِشٍّ لأَجْلِهِ؟ | 7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him? |
|
| 8 أَتُحَابُونَ وَجْهَهُ، أَمْ عَنِ اللهِ تُخَاصِمُونَ؟ | 8 Will ye accept his person? will ye contend for God? |
|
| 9 أَخَيْرٌ لَكُمْ أَنْ يَفْحَصَكُمْ، أَمْ تُخَاتِلُونَهُ كَمَا يُخَاتَلُ الإِنْسَانُ؟ | 9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him? |
|
| 10 تَوْبِيخًا يُوَبِّخُكُمْ إِنْ حَابَيْتُمُ الْوُجُوهَ خِفْيَةً. | 10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons. |
|
| 11 فَهَلاَّ يُرْهِبُكُمْ جَلاَلُهُ، وَيَسْقُطُ عَلَيْكُمْ رُعْبُهُ؟ | 11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you? |
|
| 12 خُطَبُكُمْ أَمْثَالُ رَمَادٍ، وَحُصُونُكُمْ حُصُونٌ مِنْ طِينٍ. | 12 Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay. |
|
| 13 «اُسْكُتُوا عَنِّي فَأَتَكَلَّمَ أَنَا، وَلْيُصِبْنِي مَهْمَا أَصَابَ. | 13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will. |
|
|
|
| 14 لِمَاذَا آخُذُ لَحْمِي بِأَسْنَانِي، وَأَضَعُ نَفْسِي فِي كَفِّي؟ | 14 Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand? |
|
15 هُوَذَا يَقْتُلُنِي. لاَ أَنْتَظِرُ شَيْئًا. فَقَطْ أُزَكِّي طَرِيقِي قُدَّامَهُ. | 15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him. |
|
| 16 فَهذَا يَعُودُ إِلَى خَلاَصِي، أَنَّ الْفَاجِرَ لاَ يَأْتِي قُدَّامَهُ. | 16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him. |
|
| 17 سَمْعًا اسْمَعُوا أَقْوَالِي وَتَصْرِيحِي بِمَسَامِعِكُمْ. | 17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears. |
|
| 18 هأَنَذَا قَدْ أَحْسَنْتُ الدَّعْوَى. أَعْلَمُ أَنِّي أَتَبَرَّرُ. | 18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified. |
|
| 19 مَنْ هُوَ الَّذِي يُخَاصِمُنِي حَتَّى أَصْمُتَ الآنَ وَأُسْلِمَ الرُّوحَ؟ | 19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost. |
|
| 20 إِنَّمَا أَمْرَيْنِ لاَ تَفْعَلْ بِي، فَحِينَئِذٍ لاَ أَخْتَفِي مِنْ حَضْرَتِكَ. | 20 Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee. |
|
|
| 21 أَبْعِدْ يَدَيْكَ عَنِّي، وَلاَ تَدَعْ هَيْبَتَكَ تُرْعِبُنِي. | 21 Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid. |
|
| 22 ثُمَّ ادْعُ فَأَنَا أُجِيبُ، أَوْ أَتَكَلَّمُ فَتُجَاوِبُنِي. | 22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me. |
|
| 23 كَمْ لِي مِنَ الآثَامِ وَالْخَطَايَا؟ أَعْلِمْنِي ذَنْبِي وَخَطِيَّتِي. | 23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin. |
|
|
| 24 لِمَاذَا تَحْجُبُ وَجْهَكَ، وَتَحْسِبُنِي عَدُوًّا لَكَ؟ | 24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy? |
|
| 25 أَتُرْعِبُ وَرَقَةً مُنْدَفَعَةً، وَتُطَارِدُ قَشًّا يَابِسًا؟ | 25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble? |
|
| 26 لأَنَّكَ كَتَبْتَ عَلَيَّ أُمُورًا مُرَّةً، وَوَرَّثْتَنِي آثَامَ صِبَايَ، | 26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth. |
|
27 فَجَعَلْتَ رِجْلَيَّ فِي الْمِقْطَرَةِ، وَلاَحَظْتَ جَمِيعَ مَسَالِكِي، وَعَلَى أُصُولِ رِجْلَيَّ نَبَشْتَ. | 27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet. |
|
| 28 وَأَنَا كَمُتَسَوِّسٍ يَبْلَى، كَثَوْبٍ أَكَلَهُ الْعُثُّ. | 28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten. |
|